Yaşar Şimşek

Keywords: Karakhanid Turkish, Khwarezm Turkish, Qur’an translation, Qur’an translation into Turkish, Masshad copy

Abstract

In this article; it is going to be dwelled on the role and importanceof the Qur'an translation, numbered 293 and which is one of the threetranslations in Turkish language history preserved in Âstan-i Quds-iRazavi library in Masshad city, Iran. The article is continutaion of thepaper that we already published with Prof. Dr. Osman Fikri Sertkayawith the title "Horezm Türkçesi ile Yapılan Kur'ân TercümelerindenMeşhed Nüshası Üzerine İlk Bilgiler-I" (TEKE Uluslararası TürkçeEdebiyat Kültür Eğitim Dergisi 4/4 2015) and it is considered in detailthe subjects; Masshad copy's translation way, copy's sources, copy'srelevance with the other translations, copy's archaism and it's role inTurkish language history. The copy, which is completed on the dayExilic 10 Şaban 737 / 14 March 1337 by the son; Sheikh Yûsuf al-Ebarriy titled Seyyidi'l Hattat, Muhammed, is the through translationof Qur'an-ı Kerim starting from Sad surah. In this translation, thereare two subjects attract a great deal of attention which are not seen inthe former copies. The first of these; copy involves both word by wordinterlinear translation and includes tafsir stories about surah and verses.In the interlinear translations, there are more than one equivalent ofArabic words and this is one of the interesting features of the copy.Given equivalents partly show dialect diferences. One of the equivalentspoints East Turkish, and the other points Oghuz Turkish. Besides, in thecopy we see a lot of hapax example. This copy that is copied only 3years after TIEM 73, one of the Karahanid Turkish Qur'an translationis vital for Turkish language history.