Benzer Makaleler
Timur Öncesinde Anadolu ile Orta Asya Türk Dünyası Arasındaki Kültür İlişkileri ve Güzide Kitabı'nın Tercüme Hikayesi
Şinasi Tekin
Sayı: 1997, Cilt 45 Sayfalar: 150-194
0
770
BUGÜNKÜ KIPÇAK TÜRKÇESİ ORTAK SÖZ VARLIĞI DENEMESİ
Mustafa Öner
Sayı: 2008, Cilt 56, Sayı 2 Sayfalar: 77-98
0
1149
KÖLTEGİN YAZITI’NDA KALIPLAŞMIŞ BAZI KELİMELERİN MOĞOLCA ESASINDA YORUMU
Namsrai Gerelmaa
Sayı: 2011, Cilt 59, Sayı 1 Sayfalar: 37-44
0
346
Eski Uygurca Çeviri Metinleri Işığında Orhun Yazıtlarının Söz Varlığına Katkılar (I) (The Vocabulary Contributions of Orkhun Inscriptions in the Old Uyghur Translated Texts (I))
Ablet Semet
Sayı: 2014, Cilt 62, Sayı 1 Sayfalar: 7-18
0
1295
RUS ÖĞRENCİLERE TÜRKÇENİN ZAMAN PARADİGMASININ ANLATILMASI İLE İLGİLİ YÖNTEMLER
Elena Oganova
Sayı: 2016, Cilt 64, Sayı 2 Sayfalar: 189-201
0
393
TÜRKÇE DEYİMLERİ RUSÇAYA ÇEVİRME PROBLEMLERİ VE STRATEJİLERİ
Gulnara Suleymanova
Sayı: 2017, Cilt 65, Sayı 1 Sayfalar: 201-2016
0
459
TÜRKÇE İLK KUR’AN TERCÜMELERİNDEN MEŞHED NÜSHASININ (293 No.) TÜRK DİLİ TARİHİNDEKİ YERİ VE ÖNEMİ
Yaşar Şimşek
Sayı: 2019, Sayı 67 Sayfalar: 87-152
0
445
MOĞOL DÖNEMİNDE ÇEVİRİ VE UYGUR MÜTERCİMLER
Mağfiret Kemal Yunusoğlu
Sayı: 2019, Sayı 68 Sayfalar: 7-21 DOI: 10.32925/tday.2019.28
0
736
AHMED-İ DÂÎ’NİN KİTÂBÜ’T-TA’BÎR TERCÜMESİ
İhsan Sabri Çebi
Sayı: 2019, Sayı 68 Sayfalar: 23-47 DOI: 10.32925/tday.2019.29
0
563
Harezm Türkçesine Ait Bilinmeyen Bir Satır Arası Tercüme: Taŋsuḳnāme-i İlḫānî
Fatih Kurtulmuş
Sayı: 2021, Sayı 71 Sayfalar: 31-52 DOI: 10.32925/tday.2021.52
0
595